As 'n Suid-Afrikaanse uitgewery verheug ons dit daarin om uitdrukking te gee aan ons lekker plaaslike kultuur... alhoewel dit soms vir ander moeilik kan wees om te verstaan ​​presies wat ons sê.

Suid-Afrikaanse slang behoort almal te ken

    1. Ag, man! [ach—mun]
      Dit kan vertaal word as "O, man!", maar word gebruik om jammerte, gelatenheid of irritasie uit te druk.
    2. Aikona! [oog-koh-na]
      'n Zoeloe-term wat gebruik word om skok of ongeloof uit te druk.
    3. Babbelas [bub-ba-las]
      Afgelei van die Zoeloe-woord 'ibhabhalazi', word dit gebruik om 'n slegte kater te beskryf.
    4. Biltong [snawel—tang]
      Ons ekwivalent aan beef jerky ... maar dit is soveel beter!
    5. Bobotie [buh-boor-tea]
      'n Maleise-tipe gebakte gereg wat gemaak word met pittige-soet maalvleis en rosyne met 'n eiervla bolaag.
    6. Bliksem [bluhk–sim]
      'n Afbrekende term, wat beteken om iemand te slaan, maar dikwels ook gebruik as 'n uitdrukking van verbasing.
    7. Boet [geen ander manier om dit te sê as vir "boet" nie]
      Hierdie term word gewoonlik gebruik met verwysing na 'n manlike vriend deur 'n ander—tegnies beteken dit "broer".
    8. Boerewors [boor-uh-vors]
      Dit beteken letterlik 'boerwors', dit is 'n hartige wors wat dikwels gebraai (of gebraai) word en dan geëet word as 'n variasie van 'n worsbroodjie.
    9. Bra / Bru [brah en brou]
      Word gebruik om 'n vriend, pêl of maatjie te bel.
    10. Braai [brr-rog]
      As jy nie Suid-Afrikaans is nie, noem jy dit seker 'n braaivleis. Maar 'n braai is veel meer as 'n braai. Dit is 'n hele kulturele ervaring, gewoonlik tydens 'n sportwedstryd, of net as 'n verskoning om te kuier.
    11. Eina! [ay-na]
      'n Uitdrukking vir wanneer iemand pyn ervaar.
    12. Eish! [ay-sh]
      'n Khoi-San uitdrukking vir wanneer iemand verrassing ervaar.
    13. Fundi [foon-di]
      Word gebruik om iemand te beskryf wat 'n kundige is, of 'n onderwyser.
    14. Gatvol [ghut-foll]
      Dit beteken letterlik 'vol tot die rand' en word gebruik om iemand te beskryf wat baie kwaad of moeg is. "Hy is gatvol!" kan beteken "Hy het genoeg gehad!".
    15. Haaibo! [hi-boh]
      Hierdie Zoeloe-woord word gewoonlik uitgedruk vir iets ongeloofliks.
    16. Ja, nee [ja-nee-ah]
      Tegnies beteken dit "Ja, nee". Die frase word gebruik om ooreenkoms of bevestiging met iemand of iets uit te druk.
    17. Jislaaik [jis-agtig]
      Dit word gesê wanneer jy probeer om skok uit te druk.
    18. Jol [jorl]
      Om lekker te kuier. Om te partytjie. Om pret te hê. Om te dans. Om mekaar se geselskap te geniet.
    19. Laat-lammetjie [lot–lumm–ah–kie]
      Die naam gegee aan 'n kind wat lank na hul broers en susters gebore is. Sien Liefie .
    20. Laaitie [light-e]
      Beskryf iemand jonk.
    21. Laduma! [laa-doo-maa]
      Het uitgegil wanneer 'n sokkerspan 'n doel aanteken. Almal. Die. Tyd.
    22. Lekker [gebrek]
      'n Afrikaanse woord wat regtig enigiets kan beteken, maar altyd 'n goeie konnotasie het. Oor die algemeen beteken dit "mooi" of "goed".
    23. Padkos [putt-koss]
      Reis kos.
    24. Sarmie [saam-ie]
      'n Verkorting van die woord "toebroodjie".
    25. Shongololo [sh-ong-o-loh-loh]
      Dit is wat ons groot swart-bruin duisendpote noem.
    26. Ubuntu [oo-boon-ook]
      Dit beteken letterlik "Ek is omdat ons is". Dit is 'n antieke Afrika-woord wat 'n algemene filosofiese gevoel van menslikheid en familie beskryf. Daar is geen enkele woord om dit as te vertaal nie.
    27. Yebo [yeah-boh]
      Dit beteken "ja", maar dit word gebruik as 'n uiters ekspressiewe vorm van die regstellende. Dit word dikwels gebruik as 'n dubbele positiewe, en sê "Yebo yes!".

Laat weet ons in die kommentaar hieronder as ons enige belangrike Suid-Afrikaanse slang of frases gemis het!

Julie 10, 2019 — Imagnary House

Kommentaar

Todd het gesê:

Is the term laat lammetjie used among non English and Afrikaans speakers? Like would a Xhosa speaker typically know the term and use it if appropriate?

Geoff het gesê:

Yes, Southern African slang is a real melting pot of languages from far and near.
We would talk of an Indaba meaning a meeting to discuss a problem (from siNdebele/siZulu), while Maningi Indaba in Chilapalapa (or Funigalo) meant Big Trouble. Another slang word with an identical meaning was Hunnahunna, but can anyone please tell me from which language this comes? Please excuse the misspelling. Thanks

Geoff het gesê:

Thanks Koos for your “Ja well, no fine” – that’s a classic Southernafricanism!

Virginia, I believe Larney should be Laany, from the Afrikaans word for Avenue, Laan, meaning an upper class area.

Tot siens

Koos Strydom het gesê:

Ja well, no fine… don’t know what this means
The Vaalies have hit Durbs, and ‘dis lekker by die see’
Just now….. a indefinite period
A Rhodesian one, maybe Sarth Effriken, ‘strike me the ages ou bee’ means ’what’s the time old pal’
Ek se.. I say
Don’t tune me grief meaning, don’t give me lip!

William Bailey het gesê:

What’s the correct saying. Moenie (twice five or twice figh) met my nie. Meaning don’t argue with me.

Kala het gesê:

I am trying to identify a word used by my late father. It sounded something like
“Mxhoxho” or “zhozho”. It was used to refer to “ the big guy” or the “big chief”.
Please help find the word. It could be a Zulu word.

trevor het gesê:

what about Soutie – short for soutp..l

Neil het gesê:

for “Ubuntu”, good single word approximations might include “neighbourliness”, “communion or community”, “cameraderie”.

Brad het gesê:

What about the English words for things like
“Robot” – Traffic Light
“Circle” – Roundabout
“Trunk” – Boot
“Slap Chips” – Deep Fried Potato Chips
“Dop” – Failing A Test
"

Virginia Reynolds het gesê:

A few here:
Larney: fancy, nice. As in “I’m not dressed for that larney restaurant.”

Gatvol: fed up, had enough. “I’ve had a gatvol of your nonsense.” I won’t give you the literal translation, it’s too filthy.

Pardon me if my spelling is off. I’m actually American :)

Ingrid Clohessy het gesê:

@Tyler and @Medupe It is actually “China” – it comes from cockney rhyming slang: China plate – mate.

Gav het gesê:

Gatvol [ghut-foll]

This one probably comes from the Australian “Gut full” meaning exactly the same

Jeanette Bybee het gesê:

Growing up in the Karoo we had “Wag ‘n bietjie” trees on the farm.

Annelie het gesê:

As a child I was asked to call the housemaid Aia Lina. That was in the Western Cape. And it is about 60 years ago. What does “Aia” mean?

Imagnary House het gesê:

@Manolita Doise – You could actually use both “jol” or “lekker”. In the true sense, “lekker” is more correct as it is used to essentially mean “very nice” or “great”, but “jol” usually refers to having a good experience or time with someone than being used to describe something nice/good.

Manolita Doise het gesê:

I’d like to tell a friend from Limpopo that his braaivleis was great fun, do I use jol or lekker? This in a written message.

MF in Geneva

Raquel het gesê:

Ke sha’p = I’m good or OK
Sho’t left = taxi lingo for when you want to get out around the corner.
Cool / cold drink = soda
Bakkie = Pickup truck
Yoh!/Tjoh = reaction to surprise or shock
‘Phone me’ = call me or give me a ring
“must” = often used in place of ‘should’
Jozi = Johannesburg
Mzansi – South Africa

Werner van der Spuy het gesê:

Robot meaning Traffic Light

Dan het gesê:

Oh no! you forgot nee how which means you don’t say or a informal curse you might ponder on.

Akani het gesê:

@tracy, “ousie” is actually a Tswana word for “aunty”.
You can see how somebody would misunderstand and think it means “maid” because of South Africa’s incredibly racially and economically divided society – with many Tswana people having to work as maids and the people they work for calling them “ousie” out of respect.

David het gesê:

Then of course there are:

Takkies – loafers/trainers

Naarjie – satsuma mandarin

Slops – flip flops

Granadilla – passion fruit

Bringel – egg plant (also used in India)

Pooitjie [kos] – stew cooked on a three footed iron pot

Sap – fruit juice

Pap en wors- maize polenta like dish with sausage

I’m sure there is more but cannot think of any.

Fiona het gesê:

Was thinking that the other one that is really useful is “ungaas” from the isiZulu /angazi/ meaning “I don’t know”..

Karien Matthews het gesê:

Pitch /pitch up…. not very know for foreigners if you ask did someone pitch…they think of sport!

Imagnary House het gesê:

@Maggie What a fantastic idea! We don’t have anything like this at the moment, but we will get our team to work on a separate blog for this. Do you have any specific words you’re looking for context on?

Imagnary House het gesê:

@deby A cokie pen is actually a “Koki pen” and they are a type of colour marker pens with brush ink paint (usually non-toxic in nature and often used by kids).

Maggie het gesê:

Hi, would it be possible to put some of these words within sentences to see how they would fit? Or perhaps you can refer me to where I can hear colloquial.
Many thanks
Maggie

deby het gesê:

could you please tell me what a cokie pen is? ( dont mind the spelling)
thanks

Tara het gesê:

Wow…feels good to be South African. Imagine going to the UK or USA with friends/family and speaking Afrikaans. Nobody would know what you were saying, and that’s awesome.

Glenn Babb het gesê:

You could include “abba” for carrying a baby – a Malay word. You could also mention that “pundit” is a Hindu word for expert. What about “naartjie”, “witblits” and “mampoer”? The list is endless.

Pat het gesê:

Chai ee lee time. Finished work time to go home.
(Don’t ask me to spell it)
Schpeel – story

Paul het gesê:

The word “fergag”, as in “Nee-wat, let’s just fergag the whole kaboodle”. It means “forget” as well as “chuck the whole thing out”.

Mark Johnson het gesê:

Trying to understand what the term

Mx chooo

means. It looks like a slang word to me. Anyone know?

Medupe het gesê:

@Tyler the word is Chana not China and yes it does mean mate. This one is commonly used on South African television commercials to bring in that local element.

Medupe het gesê:

@Tracy “Ousie” is actually Setswana and it means sister. It’s used respectfully towards someone older or in many cases with someone you are not sure weather they are young or older than you. However this is not used for elderly people as it is disrespectful

Lissy het gesê:

Eish man, you forgot how to tell someone when you’re going to do something. Now, now now, just now and Een oomblik. Also, are koeksusters from SA or from Limpopo, me and my husband have been arguing about it for months 🤣

Junior het gesê:

Um a lot of people say chomi mostly girls and that means friend or like best friend.

Tyler het gesê:

You guys forgot the most important one. China meaning mate

Imagnary House het gesê:

Hi Tracy, What a great question! We would love clarification on this too… our team will hunt and see what we can come up with (even the Afrikaners on our team are not too sure), but we’d love some suggestions for this from the community too.

Tracy het gesê:

Super-useful SA slang words!
There’s one more I’d like clarification on… the Afrikaans for nanny?
I’ve always heard the word ‘ousie’ used with affection, but I’ve also been told this just means maid.
Please advise

Laat 'n konstruktiewe opmerking

Weet asseblief dat ons blog voortdurend en noukeurig nagegaan word vir tekens van gevaarlike trolle.